한국일보 애틀랜타 전자신문
2023년 6월 24일 (토요일) C6 만화 B16 Thursday, December 23, 2021 양력 12월 23일 (음 11월 20일) 24년급할수록돌아간다. 36년참는자가이긴다. 48 년기관지나장계통을주의한다. 60년돌다리도두 드려보고건넌다. 72년일석삼조의행운이찾아온 다.84년운이좋아시험에서높은점수얻는다. 25년금전과건강운이좋아진다. 37년금전적어려 움에서벗어난다.49년힘든고비를지나만사대길한 다. 61년담백하게안건을제시한다. 73년먹을것이 많아져고민이사라진다.85년스트레스가풀린다. 26년막힌운이열린다.38년공덕이쌓여마음이흐 뭇해진다. 50년건강의중요성을느낀다. 62년항상 준비하는자세로지낸다. 74년어려움속에새집을 장만한다.86년정확한예감이맞아떨어진다. 27년근심이생겼다가없어진다.39년재물운이넉넉 히온다.51년심장과신장질환을신경쓴다.63년시 간약속을잘지켜어깨가가벼워진다. 75년특혜나 행운이따른다.87년마음이아프나인기를얻는다. 28년집안분위기가좋아진다. 40년지인과약주한 잔하는날이다.52년외부안건이잘풀린다.64년힘 든시기였으나명예가올라간다.76년꼬였던일도해 결될기미가보인다.88년모임에서언행을주의한다. 29년액운이없어지고길할운이찾아온다.41년집안 고민이해결된다. 53년남을위해지혜를발휘한다. 65년강한신념가지고능력을발휘한다. 77년자존 심상하기쉽다.89년봉사정신을발휘한다. 30년남일에간섭하면손재운만가져온다. 42년몸 이차츰좋아진다.54년핵심용건을일단미룬다.66 년사람들앞에서노력을보여준다. 78년달콤한말 속가시를조심한다.90년단정짓는말을삼간다. 31년건강을신경쓴다. 43년고생한자에게운이온 다. 55년답답함이풀린다. 67년새사업을개업하면 축하받는다.79년손해만보다가드디어재수가좋다. 91년부모님을따라여행길에오른다. 32년건강이호전된다.44년그동안쌓은공덕으로빛 을본다.56년남에게훈수두지않는다.68년소문난 잔치에먹을것없다. 80년지나친친절은화근만생 긴다.92년주변에중상모략하는자를조심한다. 33년사고파는문서에이익이있다.45년주위의도움 으로명예가올라간다. 57년새로운일에동참한다. 69년부부지간에도예의가필요하다.81년조금만더 기다린다.93년적극적인사고방식이필요하다. 34년주변사람들이내편을들어준다.46년안되는 일은안되니마음을비운다. 58년가정에충실해복 을받는다.70년힘들어도더참아낸다.82년호감가 는사람을만난다.94년적극적인행동이필요하다. 35년고대하던소식이늦어진다. 47년나설때와물 러설때를알아야한다. 59년좋은일을하고칭찬받 는다. 71년긴장해야일이잘풀린다. 83년과음과과 식은금물이다.95년휴식도취하는때가중요하다. 가로, 세로 9칸씩 81칸으로이루어진사각형의가로줄, 세로줄에 1부터 9의 숫자가겹치지않게, 가로, 세로 3X3칸으로이루어진작은사각형안에도 1 부터9의숫자가겹치지않게들어가야합니다 스도쿠 < 정답은 A24면에 > 두뇌트레이닝 오딧세이 김세영장편극화 < 381 > 몇년 전 얘기지만, 코감기에 걸려 코가 막혔 을 때 코에다가 뿌리면 코를 시원하게 뚫어준다 는 spray(스프레이/뿜어내다)식 감기약 Zicam Cold Remedy가사용자의후각(냄새맡는감각) 을 망쳐놓는다고 해서 340건의 소송을 당했다. 결국 제약회사는 고소자 340명에게 각각 3만5 천불씩피해보상을하기로타협을보았다. 이런 사실을 보도한 워싱턴 포스트 신문은 Paying Through the Nose라는 기사 제목을 달았다. 미국인들에겐 웃음이 나오는 제목이지 만 영어에 미숙한 외국인들에겐 하나도 우습지 않을 뿐만 아니라 무슨 뜻인지 조차 알 수가 없 는 제목이다. pay through the nose(코를 통해 돈을 지불하다)는 “바가지 요금을 낸다”는 뜻의 숙어이다. 그러니까 문제의 감기약을 쓴 사람들 은약값만허비한게아니라후각을상실하는비 싼 댓가를 치렀다는 뜻이다. “바가지를 씌운다” 즉 바가지 요금을 받는다는 뜻으로 미국인들이 흔히 쓰는 말은 gouge(가우쥐)와 rip off(리 빱) 이다. I think the oil companies are gouging us the consumers! (아이띵크디오일캄파니즈아 가우징 아스 더 컨쑤우머즈!) 또는 I think the oil companies are ripping us off!라하면“나는 석유회사들이우리소비자들에게바가지를씌우 고있다고생각합니다”라는말이된다. This is a rip-off!(디스 이즈 어 리빱)는 “이건 바가지다!” 는말이고 This is a highway robbery!(디스이 즈 어 하이웨이 라버리)는 “이건 노상강도나 같 다!” 즉 “이건엄청난바가지다!”라는뜻이다. American: I think you paid through the nose for that car. Korean: Excuse me? A: I said, someone ripped you off on that car. K: What do you mean? A: I mean someone gouged you on that car. 미국인: 저차사실때 pay through the nose 하신것같네요. 한국인: 뭐라고요? 미국인: 누군가가당신한테저차를팔면서 rip off 한것같다구요. 한국인: 그게무슨뜻이죠? 미국인: 저차사실때 바가지를 쓰셨다구요! “바가지 씌운다”를 영어로는? CopyrightⒸ2021 by W.Y. JOH “이것이 미국영어회화다”구입안내 지난 40여년 동안 한국일보에 연재된 이 칼럼 가운데 미 국생활에 꼭 필요한 것만 골라서 약 1000 페이지 대형책 으로 만든 "이것이 미국영어회화다"와 녹음 CD 22장을 구 입하시려면 212를 check 또는 money order로 W. Y. JOH, 42288 BIG SPRINGS CT. LEESBURG VA 20176 으로 보 내주시면 됩니다. 문의 전화 (703)777-6722 조화유
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NjIxMjA=